Совет бедному джигиту
- Ноя-04, 2008
- adaylar
- 8 Комментариев
Пожалуй, самым любимым акыном простых адайцев был и остаётся Кашаган, из рода Косай адайского племени. Как огня, боялись бии и муллы точных острот Кашагана. Однажды один бедный джигит пришёл к Кашагану испросить совета.
- Моего единственного коня отняли джигиты из богатого аула. Я хотел пожаловаться волостному судье Аймаганбету, но эти джигиты его родственники, они из одного рода. А бий Аймаганбет известен тем что все дела решает в пользу своих родичей. Подскажи, как мне вернуть своего коня?
- Как зовут тебя, сынок?, - спросил Кашаган.
- Шонкара, - ответил джигит.
- Так вот, Шонкара, смело иди на суд с бию Аймаганбету, изложи ему свою жалобу, но прежде чем он приступит с рассмотрению дела, спой ему эти строки:
Шонкара - прозванье мое от рожденья,
Для кого-то богач, для кого-то бедняк...
Конь для казаха души продолженье...
А если отнять у казаха коня?
Молодому орлу в небес вышине
Разве можно крылья сложить?
Ведь и ты казах - так ответь же мне, -
Бескрылым казаху пристало ли быть?
Шонкара – одно из казахских имен,
Сын казаха у твоего порога...
Рассуди сперва и только потом,
Спроси из какого он рода!
Такую песню спел Кашаган для Шонкары. А пристыженный Аймаганбет бий, вспомнивший что прежде всего он судья, и лишь потом чей-то родственник, решил дело в пользу джигита и вернул ему коня.
Комментарии
-
Ерболат
- 15:16
- 26 Янв, 2012
В оригинале (то что я сумел найти) действительно всего одно четверостишие:
Менiн атым Шонкара
Кырын келмей, он кара
Торелiктi тузу бер
Туганына сон кара -
PAMA3AH
- 18:47
- 18 Ноя, 2010
Я не знаю, где adaylar взял этот текст, не знаю где его источник. Попробовал поискать в инете, но не нашел и нисколько этому не удивился. Сетевого контента на казахском языке все еще мало. Я предполагаю, что если переворошить домашнюю библиотеку, поискать книжки с казахскими сказаниями, то наверняка этот материал отыщется.
Но это, друзья, уж придется подождать - меня от работы никто не освобождает. -
теорема Ферма
- 6:08
- 16 Ноя, 2010
adaylar, присоединяюсь к просьбе Ерболата: не могли бы Вы привести оригинальную строфу? Интересно сравнить, т. к. Вы сказали: "пришлось добавить лишнее, чтобы донести основную мысль", чем и заинтриговали нас.
P. S. А если adaylar уже не посещает сайт, то может Рамазан откликнется? -
Ерболат
- 20:38
- 02 Авг, 2010
а как в оригинале звучит? никогда не слышал...
-
adaylar
- 16:26
- 20 Дек, 2008
Рахмет, Рамазан. Спасибо. Я потратил на это чуть больше трех месяцев. Но все же кажется что слишком многое от себя. В оригинале у Кашагана всего одна строфа. Я к сожалению не профессиональный переводчик, поэтому пришлось добавить лишнее, чтобы донести основную мысль.
-
PAMA3AH
- 19:33
- 06 Ноя, 2008
В смысле "Молодец, дружище!"
Я просто оценил перевод стиха. -
Яблочко
- 0:48
- 06 Ноя, 2008
В каком смысле, Рамазан? :-)
-
Рамазан
- 18:00
- 05 Ноя, 2008
Жарайсын, карагым!
Притчи © 2021 / ALL RIGHTS RESERVED